KI-Übersetzungen kommen
YouTube: Automatische Tonspuren in mehreren Sprachen
Googles Videoportal YouTube soll Videomachern zukünftig die Tonspuren ihrer Videos automatisch auf andere Sprachen übersetzen und so dafür sorgen, dass Zuschauer auf der ganzen Welt passende Synchronspuren auswählen können. Dabei setzt der Online-Riese auf Künstliche Intelligenz und synthetische Stimmen.
Dies hat Google im Rahmen der VidCon angekündigt, ein Branchen-Event für Videomacher, Influencer und so genannte Content Creator. Basieren werden die automatischen Übersetzungen auf den Vorarbeiten des hausinternen Startups Aloud, das schon jetzt einen entsprechenden Dienst im Early-Access-Programm anbietet.
Mit synthetischen Stimmen
Aloud arbeite dabei in mehreren Schritten. Zuerst werden die zu übersetzenden Videos automatisch transkribiert. Dann muss der Text von den Videomachern auf Fehler geprüft werden. Anschließend übersetzt der Dienst den erkannten Text, erzeugt eine Tonspur und synchronisiert diese mit dem Videoinhalt.
Wie dies klingt, lässt sich auf der Webseite des Dienstes bereits ausprobieren. Hier stehen Hörbeispiele der synthetischen Stimmen in Hindi, Indonesisch, Portugiesisch und Spanisch zur Verfügung.
Laut YouTube soll die neue Funktion bereits im kommenden Jahr ausgerollt werden, allerdings wir das Angebot dann erst mal mit einem begrenzten Sprachverständnis starten. Aloud versteht sich derzeit darauf englischsprachige Videos mit spanischen und mit portugiesischen Tonspuren zu versorgen.
Langfristig auch lippensynchron
Wie Googles Amjad Hanif gegenüber US-Medienvertretern zu Protokoll gegeben hat, arbeitet das Unternehmen zudem daran die Tonspuren lippensynchron zum Videoinhalt generieren zu lassen und will langfristig Stimmen anbieten, die den Originalstimmen der Videomacher gleichen sollen.
Das eingebettete Eklärvideo bietet fünf Tonspuren an, die über das Zahnrad im YouTube-Video ausgewählt werden können und einen Eindruck dessen vermitteln was schon im kommenden Jahr zum Standard werden könnte.
Interessant.
Logischer Schritt. Kann man nur hoffen das keine Fakten Check KI den Inhalt ändert. Heheheh
Wenn das passierte könnte man immer noch auf Telegram gehen, wo man für alternative Fakten aller Art Gleichgesinnte findet. Dann stört man auch die Zeitgenossen mit den korrekt verschalteten Synapsen nicht.
Oder einfach Twitter…
die sollen erstmal diesen scheiß abstellen, daß sich andauernd die untertitel von selbst aktivieren
Ja! Voll dumm! So mühsam! Und auch dass man nicht mehr manuell die Quali hochschrauben kann ist auch mühsam..
Boa ich dachte das geht nur mir so weil’s da relativ wenig zu gibt.
Wie schön, zu hören, dass ich damit nicht alleine bin! Dachte schon, ich sei bekloppt. Zumindest wenn am iPad eine Tastatur angeschlossen ist, geht es mittlerweile recht einfach: auf die C Taste drücken, schon sind die Untertitel für das Video aus :)
Schließe mich an. Dachte bisher das liegt an der schlecht programmierten YouTube-App meines Smart TVs.
Bei mir hab ich das für manche Videos schon mit Englisch -> Deutsch. Synchron ist das überhaupt nicht, aber besser als nichts.